Читать книгу "Другой барабанщик - Уильям Мелвин Келли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но все равно мужчина всем своим видом показывал, что он не верит. И мистер Лиланд добавил:
– Он это сделал два дня назад.
– Два дня назад?
Мистер Лиланд решил, что мужчина туговат на ухо, а не то что он ему не верит. Он попросил мальчика повторить все сказанное.
– Ага, я все сам видел. Он спалил свой дом, а потом пристрелил животных и…
– Кровь хлынула из них, как вода из проколотого воздушного шарика! – встрял Уолтер.
– Молчи, Уолтер! – Мистер Лиланд сильно сжал его ладошку и почувствовал, как малыш опять поморщился от боли. Он повернулся к мужчине: – Он правда все это сделал.
– Да я верю тебе, – кивнул тот.
– Это правда! – снова подал голос Уолтер.
– Тихо, Уолтер!
– Расскажи мне об этом поподробнее, прошу тебя! – Мужчина выглядел очень опечаленным.
И мистер Лиланд снова изложил полную версию рассказа про соль, про убийства, про часы (на этот раз он про них не забыл), про то, как в небо летели искры и угасали в вышине. Но когда он закончил свою повесть, мужчина выглядел таким же печальным, как вначале, и не проявлял признаков недоверия.
– А вы его друг – правда, что ли?
Мужчина кивнул и так странно поглядел на мистера Лиланда, что тот решил за лучшее убраться от него подальше, да побыстрее.
– Нам надо идти. До свидания!
И сразу зашагал к шоссе – так можно было безопаснее дойти до дома, потому что незнакомец мог последовать за ними в лес, – и не расслышал ответ мужчины:
– Да, до свидания!
Дойдя до шоссе, он взглянул на Уолтера, отпустил его руку и громко крикнул:
– Бежим наперегонки!
– Мне не хочется.
Мистер Лиланд нагнулся к уху малыша:
– Для нас это будет хороший повод побежать. А то он еще нас схватит, уж больно у него вид опасный.
– Ладно, бежим. – Уолтер через плечо бросил взгляд на мужчину.
И они помчались, как угорелые, к вершине холма. Исчезнув из поля зрения мужчины, они остановились отдышаться. Уолтер подбежал к старшему брату.
– Он – псих!
– С чего ты взял? – Мистеру Лиланду не нравилось, что его брат делал поспешные выводы.
– А разве он не похож на психа?
– Похож. – Старший был вынужден согласиться.
– Ну вот, значит, он псих!
Мистер Лиланд уже приготовился возразить, что это не всегда так: ведь Такер тоже совершил вроде бы безумные поступки, но психом он не был, потому что у него явно была причина так поступить, но оба мальчика были еще слишком малы, чтобы понять эту причину. И он решил не углубляться в детали, потому что вряд ли Уолтер поймет, о чем он толкует.
Они прошли четверть пути к подножию холма, шагая к перекрестку, от которого ответвлялась их дорога к дому. Они видели следующий холм и шоссе за деревьями. А потом заметили черный автомобиль, который мчался так быстро, как вчера, когда ехал от Истерн-Ридж, и так же быстро, как тот грузовик с солью днем раньше. И все тот же светлокожий негр сидел за рулем, и пыль вздымалась по обе стороны от мчащегося автомобиля, и оба облачка пыли соединялись позади заднего бампера, в точности как ладошки Уолтера запоздало соединялись, когда мистер Лиланд кидал ему мячик. Мистер Лиланд замахал, а Уолтер, сочтя, что это какая-то игра, тоже поднял руки и изо всех сил стал ими размахивать. Так они махали, пока автомобиль не промчался мимо них, но из него никто им не помахал в ответ. Мистер Лиланд в то самое мгновение, когда автомобиль просвистел мимо, успел заметить на заднем сиденье того негра в синих очках – он сидел, устремив взгляд прямо перед собой. Автомобиль скрылся за холмом. Мальчики пошли дальше.
– А зачем мы махали, Гарольд? – Уолтер забегал вокруг него большими неровными кругами. – Мы их знаем?
Мистер Лиланд не рассказал Уолтеру про негра и про свою поездку в автомобиле, потому что знал, что Уолтер все разболтает маме, и у папы будут проблемы.
– Да, я их видел вчера в городе.
– А что они там делали? Ты мне не рассказывал.
– Да это не важно, Уолтер. Забудь!
– Ну, скажи, кто там был?
– Никто! – Он пристально посмотрел брату в глаза и постарался придать своему лицу предельно честное выражение. – Никто – и хватит!
Когда Дьюи Уилсон III, моргая, проснулся ясным, осенним утром в свой десятый день рождения, подарок стоял в углу комнаты: американский велосипед, выкрашенный в два ярких цвета, сияющий хромированными деталями и белоснежными шинами.
Дьюи медленно и неуверенно выбрался из кровати, решив, что, если он поспешит, велосипед исчезнет. Пол был холодный, и от этого у него по спине побежали мурашки. И потом он дотронулся до велосипеда, чем не лишил его существования, и уже увереннее погладил черное седло из свиной кожи. Ему захотелось сразу поехать на нем, но он разочарованно осознал, что не умеет, хотя Такер много раз пытался его научить, но, в конце концов, махнул рукой, потому что Дьюи никак не мог удержать равновесие, ехал зигзагами, и его ноги то и дело соскальзывали с педалей.
Не сводя глаз с двухколесной машины, он торопливо оделся и помчался вниз искать Такера. На этот раз он точно выучится ездить, вот только бы убедить Такера предпринять еще одну попытку его научить!
Такер был на заднем дворе вместе с Джоном, своим дедушкой, они удаляли высохшую пленку недавно нанесенного воска на кузов автомобиля. Седовласому Джону, с лицом, испещренным многочисленными морщинками, было лет семьдесят пять. Всю работу за него выполнял Такер, хотя мальчику было всего тринадцать и он едва доставал макушкой до верхнего края автомобильных дверей. Дьюи остановился поодаль и стал молча наблюдать, опасаясь, что Такер обзовет его маленьким дураком, который никогда не научится ездить на велосипеде, но, в конце концов, осмелился произнести свою просьбу.
– Сейчас не могу, Дьюи, мне нужно помочь деду. – Такер обернулся, держа в правой руке белую тряпку и банку оранжевой полировки – в левой. У него уже выработалась привычка глядеть на людей с таким видом, словно он собирался накинуться на собеседника и нанести удар, хотя на самом деле он, должно быть, думал совсем о другом. Его глаза скрывались за круглыми стеклами очков в стальной оправе.
– На этот раз я научусь, обещаю! – Он поежился под взглядом Такера и, опустив глаза, начал разглядывать резиновые носы своих спортивных туфель.
– Может, научишься, а может, и нет. Но не сейчас. Мне надо помочь дедушке. – Такер снова повернулся к старику, который уже шумно пыхтел, делая безнадежные попытки отполировать крышу. – Потом!
И Дьюи почти весь свой день рождения провел на ступеньках заднего крыльца, наблюдая за работой Такера, а велосипед стоял рядом. Он размышлял, не завидует ли Такер тому, что ему подарили новенький велосипед. Хорошо бы вообще не обращаться к Такеру! Хорошо бы просто вскочить на велосипед – и чтобы произошло чудо, и он бы умчался на нем прочь, не оглядываясь, не боясь упасть или врезаться в дерево.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Другой барабанщик - Уильям Мелвин Келли», после закрытия браузера.